So, after slightly less than 3 months after the blog has started, we have managed to complete volume one of Onii-ai. I wonder how much you guys like it. Personally, out of all the various incest themed LNs that I have read (quite a decent amount of titles, though most of them are at volumes one or two), I find this work to be the most entertaining for me after comparing between the initial volumes of all the works. Perhaps it is how this novel shares some similarity in terms of style as compared to Bakemonogatari. Or perhaps it is just me liking the hell out of Anna. In any case, I hope that my translations had opened your eyes to a previously unheard of work within the English community.
I won't say that it is blindingly quick, but considering that fact that I am on hiatus for nearly a month, translating a volume of novel within the time-span of two months is a pretty good pace for me. Then again, more than half of the book is cleared during my break, so when my industrial attachment starts, I will have no idea how fast things will go again.
Following upon the completion of volume 1, I will begin on translating volume 2 shortly. In fact, the contents page are nearly done, and Drkmerc is working on the final translations, since they are in Jap, and his translations will thus be more accurate. I had set an unofficial 3-months period for myself to clear volume 2, but depending on my schedule, the actual translation may be faster (or slower, if the internship proves to be really busy for me). Also, it may be just me, but I find volume 2 to be a lot more entertaining than volume 1, so look forward to it.
Some may be asking about volume 3 of Onii-ai. I think the jap volume is out, and I love the cover. However, as for the translations, I remember that the Chinese translations for the 2 volumes were only out after roughly 2-3 months of Japanese release, so we shall see how things go.
I'll take this opportunity to clear up my "mistake" in volume 1. Sawatari Ginbee Haruomi's name is actually spelt as 'Ginbe' in the character intro and stuff, but wiki Hiragana has it as Ginbee. I had realized that fact only at about halfway through translating volume 1, and I am too lazy to change it. So from volume 2 onward, I will use Ginbe instead of Ginbee. This is similar for Arashi Nikaidou, where it is spelt as Nikaido in their character profile. I manged to spot that quick, plus it was easy to change her names back then, so that mistake was avoided.
Enough about Onii-ai. Lets move on to the subject on the pending project. After some discussions with my friend, We had agreed that I will not be translating on Oreimo after Onii-ai is done. I guess we are just not horribly excited about translating that. Also, I personally wish we can avoid restricting ourselves to translating a narrow genre of works. I personally enjoy quite a bit of fantasy and adventure works, so I want to do something on that. With all that considered, the pending project of Hyouketsu Kyoukai no Eden shall still stand, unless some other work manage to steal away my interest.
Alice told me that he personally wished I will translate BokuTomo instead of Eden. As I still have vol 5+6 of Itsu-ten and a full 10 volumes of Gundam Unicorn to catch up on, I just took a brief look-through at the manga. It is decently interesting, but way too similar in terms of genre as compared to Onii-ai. It sort of reminds me of Oreimo, without the incest, but that is just from the manga alone. I'll probably keep a look out on it in the future, but right now, you can safely say that a translation of that will not happen before Eden.
I guess that is all from me. It will be great if I can get any feedback and constructive criticisms on my first work. And with that, have a good day.